Bazén Central
Príloha č. 1 k Prevádzkovému poriadku prevádzky GOLEM CLUB CENTRAL.
Zásady ochrany zdravia v zariadeniach starostlivosti o ľudské telo
Zdravotné kontraindikácie
- srdcová slabosť
- osoby so srdcovým stimulátorom
- všetky krvácavé stavy
- všetky horúčkové ochorenia
- gravidita, dojčenie
- Infekčné kožné choroby
- kŕčové žily /varixy/
- vysoký krvný tlak
- osoby s kovovými transplantátmi
Sauna
Poskytovaná služba v zariadení:
- parná sauna (8 osôb) - jemný prevlhčený kúpeľ s klímou nastaviteľnou do 45°C a relatívnou vlhkosťou vzduchu max. 100%
- suchá sauna (15 osôb) - teplovzdušný kúpeľ s teplotami od 80 do 100°C a s nepatrnou relatívnou vlhkost’ou vzduchu do cca 6-15%
- odpočiváreň - ležadlá sú potiahnuté ľahko udržiavateľným povrchom
- ochladzovacie sprchy
Kúpeľ v saune je určený predovšetkým zdravým osobám. Osoby trpiace cievnymi a srdcovými ochoreniami môžu používať saunu po porade s lekárom.
Do sauny nemajú prístup osoby, ktoré trpia príznakmi akútneho ochorenia, najmä zápalmi dýchacích ciest, so zvýšenými teplotami, kašľom, nádchou, hnačkami, bolesťami hlavy, malátnosťou, ďalej osoby s chorobami vzbudzujúcimi odpor, najmä kožnými vyrážkami, otvorenými hnisavými, alebo krvavými ranami a pod.
Vstup nie je povolený ani osobám, ktoré trpia prenosnými chorobami a tiež bacilonosičom, ako i osobám. u ktorých sa v najbližšom okolí vyskytla prenosná choroba. Nie je povolený vstup osobám podnapitým, zahmyzeným a špinavým. Pracovníci sauny sú poučení o zjavných príznakoch uvedených chorôb.
V prevádzke dodržujeme hygienické a proti epidemické predpisy a opatrenia. Za ich dodržiavanie je zodpovedná Dr. Eva Vaská. Prevádzkovateľ zariadenia dbá na to, aby opatrenia na riadne zabezpečenie hygieny prevádzky vykonávali všetci pracovníci a ich
Dodržiavanie sústavne kontroluje. Predovšetkým zabezpečuje ochranu pred prenosnými chorobami.
Prevádzkovateľ a pracovník obsluhujúci saunu sú zdravotne a odborne spôsobilí v zmysle Zákona NR SR č. 355/2007 Z.z. a Vyhlášky MZ SR č. 585/2008, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o prevencii a kontrole prenosných ochorení. Platné zdravotné preukazy a osvedčenia o odbornej spôsobilosti sú v zariadení k dispozícii k nahliadnutiu. Pri obsluhe sauny sa postupuje poďla návodov od výrobcu.
POKYNY PRE NÁVŠTEVNÍKOV SAUNY
Počas kúpeľa sa nesmie piť a jesť . Vo všetkých priestoroch sauny je zakázané fajčiť. Na dobre viditeľnom mieste (pri vstupe do priestoru sáun) je vyvesený prevádzkový poriadok sauny, obsahujúci pokyny pre návštevníka o kontraindikáciách sauny, o správaní sa v saune, použití kúpeľa, poskytnutí prvej pomoci a pod. a poučenie o postupe pre dosiahnutie správneho fyziologického účinku sauny:
1. Každý klient má čistý uterák, plachtu. Pri vstupe do sauny musí byt’ návštevník nahý (zahalený v plachte).
2. Pred vstupom do sauny je každý návštevník povinný sa dôkladne umyť mydlom a osprchovať.
3. Do sauny vstupujte nahí a suchí čím vyvoláte vyšší efekt potenia sa.
4. V potiarni dýchajte zásadne ústami, pretože vysoká teplota a suchý vzduch vysušujú sliznicu a môžu spôsobiť bolesti hlavy.
5. V potiarni môžete sedieť ak to dovoľuje množstvo návštevníkov sauny aj ležať, a to len na plachte.
6. Počas potenia môžete vykonať samo masáž tela rukami alebo Vami prinesenou masážnou kefou, čím sa zvýši efekt prekrvenia pokožky a jej očistenia.
7. Dokonalé prekrvenie organizmu v potiarni sa dosiahne v priebehu 10-15 minút. Potom sa osprchujte studenou vodou, a to tak dlho, kým nemáte pocit chladu. Telo ochladzujte zásadne od nôh smerom hore Osušte sa a krátko pobudnite mimo potiarne. Tento postup opakujte podľa Vašej kondície, najmenej však trikrát.
8. Po poslednom pobyte v potiarni si celé telo dôkladne opláchnite vlažnou vodou bez mydla a vyutierajte sa do sucha.
9. Navštívte odpočiváreň, zabaľte sa do deky a zostaňte ležať asi pol hodiny. Ležte uvoľnene a relaxujte, čím zvýšite správny fyziologický účinok sauny.
10. V priestoroch sauny je zakázané konzumovať potraviny, alkoholické nápoje a fajčiť.
11. V prípade nevoľnosti počas návštevy sauny ihneď vyhľadajte zamestnanca wellness.
Bazén
Poskytované služby : oddychové kúpanie
V zariadení je celoročne k dispozícii:
- plavecký bazén ( max. 105 osôb) má rozmery , dĺžka 25 m, šírka 21 m a hĺbku 1,35-1,5 m, Kapacita bazéna je max. 105 osôb, vzhľadom na jeho rozmer.
- bazén s teplou vodou ( max. 15 osôb) ) má rozmery, dĺžka 10m, šírka 4,75 m a hĺbka 1m. Kapacita bazéna s teplou vodou je max. 15 osôb, vzhľadom na jeho rozmer.
- detský bazén má rozmery (max 11 osôb), dĺžka 7m, šírka 4,75m a hĺbka 0,35m. Kapacita detského bazéna je max. 11 osôb vzhľadom na jeho rozmer.
Základné údaje o vode na kúpanie
Teplota vody v plaveckom bazéne, je max. +28 .
Informácie o teplote vody v bazéne a teplote vzduchu sa aktuálne uvádzajú každý deň na prístupnom a viditeľnom mieste.
Bazén je napúšťaný pitnou vodou z verejného vodného zdroja.
Spôsob a frekvencia prevádzkovej kontroly kvality vody na kúpanie
Prevádzkovateľ, konkrétne určená zodpovedná osoba je povinná denne sledovať reakciu vody, teplotu vody (3x denne), koncentráciu voľného aj viazaného chlóru (3x denne) a priehľadnosť vody. Tieto informácie zapisuje do prevádzkového denníku.
Ostatné ukazovatele sledujeme v pravidelných intervaloch v zmysle platnej legislatívy, táto povinnosť je zmluvne zabezpečená prostredníctvom pravidelných odberov (raz mesačne) certifikovaných laboratóriom – Eurofins Belnovamann, ktoré robí odbery a následne zasiela protokoly o vykonanej skúške.
Príslušná tabuľka v prílohe je súčasťou prevádzkového poriadku, pričom uvádzaná frekvencia jednotlivých vyšetrení je pre naše bazény, t.j. bazény s recirkuláciou vody s celoročnou prevádzkou.
Úprava vody v bazéne sa vykonáva automaticky pomocou systému automatického dávkovania tekutých chemických prípravkov s meracím a regulačným prístrojom pre riadenie kvality bazénovej vody Analyt 2 / Analyt 3.
Na úpravu vody sa používajú tekuté prípravky od povolených výrobcov (viď. príloha) Zloženie prípravkov je uvedené v priložených bezpečnostných listoch. Postup dávkovania a údržby vody sa riadi podľa priloženého návodu na údržbu v bazénoch.
Vzorky vody odoberáme vo vrstve vody 10 cm od hladiny alebo priamo z meracej cely dávkovacieho systému v strojovni.
Hodnotu pH a voľného chlóru odčítavame z displeja riadiacej jednotky dávkovacieho systému umiestneného v strojovni bazéna. Keďže filtrácia vody a jej ohrev v bazéne je riadená automatickým riadiacim systémom, zapnutie a vypnutie recirkulácie a ohrevu vody prebieha podľa programovo nastavených prevádzkových stavov. Po zapnutí filtrácie začína automaticky aj kontinuálne meranie vody a dávkovanie príslušných chemických prípravkov.
Pred začatím prevádzky denne odčítame z displeja hodnotu voľného chlóru, ktorého hodnota je zapísaná do prevádzkového denníka. Zároveň sa pred začatím prevádzky odčíta aj hodnota pH. Hodnota voľného chlóru sa odmeria ešte 2 x v 3 - hodinových intervaloch počas prevádzky a súčasne odmeriame aj teplotu vody. Referenčné hodnoty dávkovacieho systému sú nastavené nasledovne: pH=7,00, voľný CI najviac 0,30 mg/l. Prípustné hodnoty sú rozmedzí pH = 6,5 až 8,50; voľný Cl - najviac 0,5 mg/l; viazaný Cl = 0,30 mg/l.
Každý deň vykonáme porovnávacie meranie pH a voľného chlóru tabletovým fotometrom alebo pomocou analytických setov účelom je zistiť disproporcie medzi hodnotami zobrazovanými na displeji dávkovacieho systému a hodnotami nameranými ručne. Disproporcia väčšia ako 0,2 indikuje potrebu kalibrovania sondy pH-mínus a sondy Cl. Bez ohľadu na to je potrebné obe sondy vyčistiť a kalibrovať 1 x za 4 týždne.
Účinnosť úpravne vody, správne fungovanie technického vybavenia bazénu vrátane meracích
a regulačných zariadení sa kontroluje 1 x týždenne. O výsledkoch kontrol a všetkých
vykonaných opatreniach (dopúšťanie vody, čistenie bazénu, atď.) vedieme písomný záznam
v prevádzkovom denníku bazénu.
Všetky prípravky sa dávkujú automaticky priamo do potrubného rozvodu recirkulácie počas chodu filtračného čerpadla.
Balenia s používanou chémiou sa nachádzajú priamo v strojovni v blízkosti dávkovacieho systému bazéna. Bazénovú chémiu odoberáme od zmluvnej spoločnosti
Prekročenie medznej hodnoty ukazovateľa kvality vody na kúpanie je oznámené Regionálnemu úradu verejného zdravotníctva so sídlom v Bratislave.
Spôsob výmeny a dezinfekcie vody v bazéne
Základné požiadavky kladené na bazénovú vodu sú zdravotná nezávadnosť a čírosť. Do bazénovej vody sa v každej chvíli dostáva množstvo mikroorganizmov zo vzduchu, prachom a z tiel kúpajúcich sa. Bez vhodnej chemickej úpravy by sa zohriata bazénová voda znehodnotila za niekoľko hodín. Pre udržanie kvality vody používame tieto základné postupy:
- dezinfekcia
- úprava hodnoty pH
- čírenie.
DEZINFEKCIA
Pre udržanie zdravotnej nezávadnosti vody v bazéne je nutné ju priebežne dezinfikovať. Dezinfekciu vody vykonávame dávkovaním chlórnanu sodného /NaCIO/ do bazénovej vody.
Do pôvodnej plastovej nádrže (od výrobcu) s neriedeným chlórnanom sodným vložte saciu zostavu dávkovacieho čerpadla. Úpravňa bazénovej vody musí byt’ zapnutá (t.j. v chode) v automatickej prevádzke. Otvorte pravý ventil na puzdrách meracích sond a ľavým ventilom doregulujte prietok vody podľa požadovaných hodnôt. Pozor, ak sú vypnuté cirkulačné čerpadlá úpravne vody, potom sa dávkovacie čerpadlá tiež samočinne vypnú. Po zapnutí čerpadiel úpravne vody sa dávkovacie čerpadlá opäť zapnú.
Aby bol účinok chlóru dostatočný, musí byt’ obsah voľného chlóru v bazénovej vode v rozmedzí 0,2 - 0,5 mg/1 (pri pH vody 6,8 - 7,2). Riadiaci systém porovná nameranú hodnotu chlóru z meracej sondy s požadovanou nastavenou hodnotou a upraví chod dávkovacieho čerpadla. Ak je nameraná hodnota chlóru nízka, pracuje dávkovacie čerpadlo s vyššou frekvenciou a dávkuje väčšie množstvo chlórnanu. Čím sa nameraná hodnota viac približuje nastavenej (požadovanej), tým viac sa frekvencia dávkovacieho čerpadla spomaľuje a dávka chlórnanu sa zmenšuje.
Hodnotu voľného a viazaného chlóru je nutné merať, v zmysle „Vyhlášky MZ SR č. 308/2012 Z. z.“, trikrát denne aj priamo v bazéne ručne, pre porovnanie s údajom na displeji riadiaceho systému. Zabráni sa tak prechlórovaniu, resp. odstaveniu dezinfekcie bazénovej vody pri zlyhaní sondy a vyhodnotení nesprávnych hodnôt riadiacim systémom.
Meraciu sondu je potrebné pravidelne kontrolovať a kalibrovať. Životnosť sondy pri skladovaní je 1 rok, životnosť elektrolytu je 1 rok.
Dezinfekčný prostriedok (NaCIO) sa čerpá priamo z plastovej nádrže, v ktorej je dodávaný. Je vedený hadičkou cez dávkovacie čerpadlo zaústenou injekčným ventilom do potrubia za filtre. Čistotu a priechodnosť hadičiek a injekčných ventilov je nutné minimálne 1 x mesačne kontrolovať. Pri upchaní hadičky, alebo injekčného ventilu môže dôjsť pri snahe o dávkovanie média dávkovacím čerpadlom do potrubia k prasknutiu hadičky a vydávkovaniu celého obsahu zásobnej nádrže na podlahu strojovne (pripadne na zariadenia situované pod trasou hadičky). Raz ročne je potrebné tlakové hadičky (na výtlaku z čerpadla) vymeniť.
Pri vyčerpaní dezinfekčného prostriedku z nádrže vymeňte prázdnu nádrž za plnú a skontrolujte, či čerpadlo nie je zavzdušnené. Ak áno, odpojte hadičku na injekčnom ventile namontovanom v mieste dávkovania do potrubia a počkajte, pokiaľ čerpadlo nezačne normálne pracovať. Ak je v hadičke viditeľný posun dávkovanej látky v intervaloch zhodujúcich sa s frekvenciou pracovného zdvihu čerpadla, zapojte hadičku späť na injekčný ventil.
HODNOTA pH
Hodnota pH Vás informuje o posuve kvality vody do oblasti kyslej (pH pod 7) alebo zásaditej (pH nad 7). Hodnotu pH udržiavajte v rozsahu 6,8 až 7,2. Pri vyšších hodnotách voda dráždi oči a pokožku. Zároveň sa prudko znižuje dezinfekčný účinok chlóru. Pri poklese hodnoty pH pod 6,8 sa voda stáva agresívnou voči kovovým častiam.
Do zmiešavacej nádrže pod dávkovacím čerpadlom na dávkovanie korektora pH nalejte 1 diel vody (napr. 40 l) a 1 diel produktu pH mínus - 33% HCL (40 1), alebo neriedenú kyselinu sírovú — 37% H2SO4. Úpravňa bazénovej vody musí byť zapnutá (t.j. v chode) v automatickej prevádzke.
Hodnotu pH je nutné merať minimálne jedenkrát za deň v zmysle „Vyhlášky MZ SR č. 308/2012 Z. z.”, aj priamo v bazéne ručne, pre porovnanie s údajom na displeji riadiaceho systému. Zabráni sa tak predávkovaniu korektora pH (a posun hodnoty pH v bazéne pod hodnotu 6,8), resp. odstaveniu dávkovania korektora (a posun hodnoty pH v bazéne nad hodnotu 7,2) pri zlyhaní pH sondy a vyhodnotení nesprávnych hodnôt riadiacim systémom.
Čistotu a priechodnosť hadičiek a injekčných ventilov je nutné minimálne 1 x mesačne kontrolovať. Pri upchaní hadičky alebo injekčného ventilu môže dôjsť pri snahe o dávkovanie média dávkovacím čerpadlom do potrubia k prasknutiu hadičky a vydávkovaniu celého obsahu zásobnej nádrže na podlahu strojovne (prípadne na zariadenia situované pod trasou hadičky). Raz ročne je potrebné tlakové hadičky (na výtlaku z čerpadla) vymeniť. Po odladení riadiaceho systému nemeňte jeho nastavenie. Za nesprávnu funkciu zariadenia spôsobenú neodborným zásahom a zmenou nastavení dodávateľ neberie zodpovednosť.
Vypúšťanie bazéna
Na zabezpečenie vyhovujúcej kvality vody sa celý objem bazénu vypúšťa najmenej 1 x za 12 mesiacov, pričom v prípade zhoršenia kvality vody v bazéne, je voda okamžite vypustená, bazén vyčistený, vydezinfikovaný, vypláchnutý a napustený čerstvou pitnou vodou.
Ak chcete bazén vypustiť, vypnite najprv dávkovanie chemikálií, úpravňu vody a ohrev. Z bazéna odstráňte všetky voľné predmety. Dbajte, aby počas vypúšťania neboli v bazéne ľudia! Bazén sa vypustí pomocou 6-cestného ventilu. Treba otvoriť príslušné guľové ventily.
Po každom vypustení vody bazén aj s jeho vybavením mechanicky očistíme, vydezinfikujeme a následne opláchneme. Na jeho sanitáciu sa nikdy nepoužívajú penivé saponáty ani abrazívne prostriedky!
Spôsob údržby a čistenia priestorov bazénu, jeho príslušenstva a mobilných pomôcok používaných vo vode.
Zabezpečujeme pravidelné čistenie stien a dna bazénov, aby nedochádzalo k tvorbe sedimentov a nárastov a to tak, aby pri čistení nedochádzalo k ich uvoľňovaniu do vody na kúpanie. Dno a steny bazéna čistíme ručne.
Okolie bazénu čistíme a dezinfikujeme denne a podľa potreby aj počas prevádzky.
Celkové čistenie a dezinfekcia bazénu sa vykonáva pri ich vypustení - najmenej 1 x do roka.
Pranie zeolitového filtra a čistenie lapača hrubých nečistôt (predfilter filtračného čerpadla) sa vykonáva podľa potreby - aj denne (minimálne 2 x týždenne).
Pracovníci sú poučení ako manipulovať s dezinfekčnými a čistiacimi prípravkami a na možné alergické reakcie na dezinfekčné roztoky.
Zásady prevádzky a údržby zariadení bazénu (povinnosti zamestnancov)
Pracovníci vykonávajúci zdravotné zabezpečenie vody na kúpanie, meranie ukazovateľov kvality vody na kúpanie a udržiavanie zariadenia súvisiaceho s kvalitou vody na kúpanie vrátane všetkých vedúcich pracovníkov vlastnia zdravotný preukaz a sú odborne spôsobili na výkon epidemiologicky závažnej činnosti.
V priestoroch bazéna zabezpečujeme pravidelné upratovanie všetkých priestorov a zariadení. Záchod a jeho sedadlo, umývadlo, podlaha šatní a spŕch sa umývajú dezinfekčným roztokom podľa potreby, minimálne jeden krát za deň. Upratovanie a vetranie priestorov vykonávame denne.
Za dodržiavanie hygienických požiadaviek v priestoroch bazénov je zodpovedný . . . . . . . . . . Je povinný vykonať každodenne vždy pred začatím prevádzky prehliadku všetkých priestorov, miestností a zariadení a presvedčiť sa o vykonaní upratovania a dezinfekcie. Počas prevádzky je povinný dozerať na riadny chod všetkých zariadení, sledovať, či všetci návštevníci dodržujú pokyny pre návštevníkov a zabezpečuje odstraňovanie zistených nedostatkov. Je povinný tiež dbať, aby do priestorov bazénov bol povolený vstup iba prípustnému počtu osôb stanovenému v tomto prevádzkovom poriadku.
V strojovni je umiestnená schéma celej prevádzky s opisom funkcií a s návodom na obsluhu. Prevádzkovateľ udržiava vo funkčnom prevádzkovom stave technologické zariadenie (filtre, recirkuláciu, zdravotné zabezpečenie a pod.)
- výmena piesku a štrku vo filtri ....................................................1 x za 2,5 roka
- výmena chemizačných hadičiek...................................................1 x ročne
- kontrola a čistenie chemizačných hadičiek...................................1 x za 4 týždne
- kontrola a čistenie chemizačných injekčných ventilov.................1 x za 4 týždne
- kalibrácia sond pH a Cl ................................................................1 x za 4 týždne
- výmena vody v bazéne a vo vyrovnávacej nádrži ........................najmenej 2 x ročne
- Čistenie bazéna a vyrovnávacej nádrže ........................................najmenej 1 x ročne
- pranie filtra ...................................................................................2 x týždenne
- výmena sond pH - mínus a Cl za nové.......................................po neúspešnej opakovanej kalibrácii
- používať iba odporúčané prípravky na dezinfekciu a čistenie bazéna
Za vyhovujúcu kvalitu vody v bazénoch, denne sledovanie vybraných ukazovateľov a ich zaznamenávanie do prevádzkového denníka je zodpovedný . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Počas prevádzky je povinný sledovať či sa dodržiavajú podmienky prevádzkového poriadku, najmä úpravy, dezinfekcie a recirkulácie vody a zabezpečuje odstraňovanie zistených nedostatkov.
Spôsob zneškodňovania odpadových vôd a nakladania s odpadmi.
Tuhý komunálny odpad sa zbiera v uzatvárateľných a umývateľných nádobách a denne sa vynáša, nádoby sa denne čista a dezinfikujú.
Odpadová voda je vypúšťaná do verejnej kanalizácie.
Zásady správania sa návštevníkov bazéna.
- každý z návštevníkov je povinný pred použitím bazénu dôkladne sa umyť mydlom v priestore spŕch, prípadne použiť WC,
- vstup do bazénu je povolený iba v plavkách, iný kúpací odev nie je povolený,
- z návštevy bazénu sú vylúčené deti do 16 rokov bez sprievodu dospelých.
- z návštevy bazénu sú vylúčené akékoľvek osoby, ktoré sú postihnuté akoukoľvek kožnou chorobou, zvýšenou teplotou a pod., osoby v podnapitom stave. Rovnako sa môže vylúčiť návšteva bazénu osobám, ktoré by mali rušivý vplyv na poriadok, bezpečnosť prevádzky a čistotu bazénu, ako aj osobám nerešpektujúcim mravné spoločenské zásady.
- každý z návštevníkov je povinný šetriť zariadenie bazénu, šetriť energiou, vodou (zastavenie spŕch). Pri zistení závad v priestore bazénu žiadame návštevníkov, aby ich nahlásili službukonajúcemu personálu.
- za poranenie a úrazy, ktoré si návštevník zapríčiní vlastnou neopatrnosťou alebo nedodržiavaním bazénového poriadku nenesie prevádzkovateľ bazénu žiadnu zodpovednosť
- návštevník bazénu je povinný dodržať dobu určenú na pobyt v bazéne. Pri skupinových návštevách v termínoch určených na prenájom, je skupina povinná dodržať stanovený čas pobytu. V prípade nedodržania dohodnutého času pobytu, môže prevádzkovateľ bazénu dal’ k úhrade celý začatý interval.
- každý návštevník bazénu je povinný riadiť sa pokynmi zamestnancov bazénu, ktorí sú zodpovední za plynulosť prevádzky a dodržiavanie bazénového poriadku (recepčná, plavčík, masér)
- predmety, ktoré návštevník nájde v priestoroch bazénu, odovzdá službukonajúcemu personálu alebo stratu nahlási na rovnakom mieste.
V priestoroch bazénu je zakázané
- kričať, pískať; robiť zbytočný hluk, behať (nebezpečenstvo pokĺznutia), vzájomne sa potápať, hádzať druhé osoby do vody .Je zakázané skákať do vody zo strán bazénu, vstupovať do priestorov, ktoré nie sú určené pre návštevníkov, pľuvať na podlahu a do vody, používať pred kúpaním krémy či oleje a bez umytia vstupovať do bazénu,
- odhadzovať predmety v sklenenom obale (šampóny...) a konzumovať potraviny v priestore bazénu.
- je zakázané vstupovať do bazénu bez osprchovania, s potápačskými potrebami ako sú veľké okuliare a plutvy.
- rovnako sa zakazuje vyžadovať služby od zamestnancov, ktoré odporujú bazénovému poriadku, svojvoľne používať lekárničku, volať o pomoc vo vode bez dôvodu.
- prísne sa zakazuje vstup v obuvi do celého priestoru bazénu (šatňa, bazén). Vstup do šatní a na schody bazénu je možný iba v prehliadnutých (dezinfikovaných) prezuvkách. Používanie plaveckých pomôcok pre deti je dovolené len s výhradným súhlasom a za určených podmienok (dezinfekcia, počet kúpajúcich)
Zodpovednosť návštevníka.
Návštevník zodpovedá za škody, ktoré preukázateľne spôsobil. Prevádzkovateľ je oprávnený škody vyúčtovať vo výške nákladov a opravy.
Za porušenie „Bazénového poriadku“ môže prevádzkovateľ návštevníka vykázať z priestorov bazénu.
Splatnosť náhrada a sankcií je ihneď po ich vyúčtovaní
Návštevníkom bazénu odporúčame.
Pohybovať sa opatrne v mokrých priestoroch, chovať sa navzájom ohľaduplne.
Spôsob zabezpečovania a poskytovania prvej pomoci.
Prvá pomoc pri prevádzkovaní bazéna je poskytovaná zodpovednými pracovníkmi, ktorí poznajú zásady prvej pomoci. Pri komplikovanejších prípadoch sa kontaktuje rýchla záchranná služba.
Spôsob zabezpečenia dozoru.
V prevádzke je na zabezpečenie dozoru plavčík alebo zodpovední pracovníci, ktorí sú poučení o zásadách prvej pomoci a o správaní sa zákazníkov v bazéne a priebežne kontrolujú objekty bazéna a správanie sa zákazníkov v bazéne.
I.
Povinnosti prevádzkovateľa
- Zabezpečujeme zásobovanie prevádzky pitnou vodou z verejného vodovodu, ktorej kvalita vyhovuje zákonným požiadavkám na pitnú vodu a kontroly kvality pitnej vody, zabezpečujeme vyhovujúce zneškodnenie tekutých odpadov do verejnej kanalizácie a tuhého komunálneho odpadu do uzatvárateľných odpadkových nádob, ktoré sú vyprázdňované do vlastného kontajnera.
- Zamestnávame len osoby zdravotne a odborne spôsobilé na výkon epidemiologicky závažných činností, ktoré absolvovali vstupnú lekársku prehliadku. Doklady o zdravotnej a odbornej spôsobilosti uchovávame v prevádzkarni.
- Dbáme, aby sa zamestnanci zúčastňovali pravidelných lekárskych prehliadok a aby vyhľadali svojho lekára pri ochorení a upozornili ho na druh vykonávanej epidemiologicky závažnej činnosti.
- Zabezpečujeme a kontrolujeme na pracovisku dodržiavanie bezpečnosti pri práci a osobnej hygieny zamestnancov a ďalej uvedené podmienky prevádzky a zásady ochrany zdravia v zariadeniach starostlivosti o ľudské telo, vrátane vytvorenia materiálnych podmienok pre ich dodržiavanie.
- Lekárničku prvej pomoci s príslušným vybavením je k dispozícii na dostupnom mieste, jej vybavenie spĺňa požiadavky prílohy č. 1 k vyhláške MZ SR č. 554/2007 Z.z..
- Zabezpečujeme, aby v prevádzke bol dodržiavaný zákaz fajčenia.
II.
Povinnosti zamestnancov
- Zamestnanci sa podrobili vstupnej lekárskej prehliadke, vlastnia platný zdravotný preukaz a doklad o odbornej spôsobilosti na výkon epidemiologicky závažných činností.
- Sú poučení, že pri ochoreniach budú informovať ošetrujúceho lekára o svojej práci.
- Sú povinní používať vždy čistý pracovný odev a meniť ho podľa potreby, dodržiavať bezpečnosť pri práci, používať osobné ochranné pracovné pomôcky.
- Sú poučení dodržiavať osobnú hygienu.
- Sú poučení dodržiavať nižšie uvedené podmienky prevádzky a zásady ochrany zdravia v zariadeniach starostlivosti o ľudské telo.
III.
Podmienky prevádzky a zásady ochrany
zdravia v zariadeniach starostlivosti o ľudské telo
1.
Manipulácia s bielizňou a pracovnými odevmi
- U každého zákazníka sa používa vždy čistá bielizeň. V zariadení je dostatočné množstvo bielizne.
- Pranie bielizne sa vykonáva spoločnosťou Arxis s.r.o..
- Čistú bielizeň ukladáme v špeciálnej skrini, zásadne oddelene od použitej. Manipulácia s bielizňou je taká, aby nedošlo k vzájomnej zámene a styku.
- Použitú bielizeň po presušení ukladáme v plastových obaloch na jednorazové použitie v sklade na špinavé prádlo odkiaľ sa potom odváža.
- Pracovné odevy sú z materiálov, ktoré sa môžu prať a žehliť.
- Pracovné odevy sú uskladnené dodelene od osobných – civilných odevov.
2.
Starostlivosť o čistotu v zariadení starostlivosti o ľudské telo
- Pracovné miestnosti sa udržujú v dôkladnom poriadku a čistote.
- Upratovanie priestorov /mechanická čistota na vlhko, dezinfekcia podláh a v zariadení na osobnú hygienu/ sa vykonáva denne pred začatím prevádzky a priebežne podľa potreby.
- Všetky pomôcky na upratovanie sú uskladnené v čistiacej miestnosti s vetraním.
- Maľovanie a základná oprava všetkých náterov sa vykonávajú najmenej raz za dva roky.
3.
Postupy pri dezinfekcii
- Používame len dezinfekčné prípravky, ktoré schválil príslušný orgán na ochranu zdravia, pričom pri ich príprave a používaní dodržiavame návod od výrobcu. Dezinfekčné prostriedky pripravujeme pred použitím.
- Na zabránenie vzniku odolnosti mikróbov striedame dezinfekčné prípravky 1 x mesačne.
- Pri dezinfekcii a čistení plôch sú používané dezinfekčné prípravky s čistiacimi vlastnosťami, alebo dezinfekčné prípravky s prísadou čistiacich prípravkou.
- Osoby vykonávajúce dekontamináciu používajú osobné ochranné pracovné pomôcky.
V Bratislave dňa: 25.05.2021 Zodpovedný za prevádzku: Nikola Pavúková
Appendix No. 1 to the GOLEM CLUB CENTRAL Operating Regulations.
Principles of health protection in human body care facilities
Health contraindications
- heart weakness
- people with a cardiac pacemaker
- all bleeding conditions
- all febrile illnesses
- pregnancy, breastfeeding
- Infectious skin diseases
- varicose veins (varices)
- high blood pressure
- people with metal transplants
Sauna
Service provided in the facility:
- steam sauna (4 persons) - gentle, humidified bath with climate adjustable from 40°C to 45°C and relative humidity max. 100 %
- dry sauna (6 persons) - hot air bath with temperatures from 95 to 105°C and relative humidity of approx. 10-30%
- dry sauna (aromatic) (4 persons) - hot air bath with temperatures from 80 to 85°C and relative humidity of approx. 10-30%
- rest room - the loungers are covered with an easy-care surface
- cooling showers
The sauna bath is intended primarily for healthy people. Persons suffering from vascular and heart diseases can use the sauna after consulting a doctor.
Persons suffering from symptoms of acute illness, especially inflammation of the respiratory tract, with increased temperatures, cough, cold, diarrhoea, headache, malaise, persons with disgusting diseases, especially skin rashes, open festering or bloody wounds, etc., are not allowed to enter the sauna.
Persons suffering from communicable diseases, as well as bacillary carriers and persons with a communicable disease in the immediate vicinity are not allowed to enter. Entry is not allowed to drunk, intoxicated, or dirty persons. Sauna workers are instructed on the obvious symptoms of the above diseases.
In the operation premises we comply with hygiene and anti-epidemic regulations and measures. Dr. Eva Vaská is responsible for their compliance. Eva Vaská. The operator of the establishment shall ensure that measures to ensure proper hygiene of the establishment are carried out by all staff and their compliance is continuously monitored. Above all, it provides protection against communicable diseases.
The operator and the staff operating the sauna are medically and professionally qualified within the meaning of the Act of the National Assembly of the Slovak Republic No. 355/2007 Coll. 585/2008 laying down details on the prevention and control of communicable diseases. Valid medical certificates and certificates of professional competence are available for inspection at the facility. When operating the sauna, follow the manufacturer's instructions.
INSTRUCTIONS FOR SAUNA VISITORS
You must not drink or eat during the bath. Smoking is prohibited in all areas of the sauna. In a clearly visible place (at the entrance to the sauna area), the sauna operating rules are posted, containing instructions for the visitor on contraindications to the sauna, sauna behaviour, use of the bath, first aid, etc., and instructions on the procedure for achieving the correct physiological effect of the sauna:
1. Each client has a clean towel, sheet. Visitors must be naked (wrapped in a sheet) when entering the sauna.
2. Before entering the sauna, each visitor is obliged to wash thoroughly with soap and take a shower.
3. Enter the sauna naked and dry to induce a higher sweating effect.
4. In the sweat room, breathe through your mouth as the high temperature and dry air dry out the mucous membranes and can cause headaches.
5. In the sweat room you can sit if the number of sauna visitors allows it, and you can also lie down, only on a sheet.
6. During sweating you can massage your body with your hands or with the massage brush you brought, which will increase the effect of blood circulation and cleansing of the skin.
7. Perfect blood circulation in the sweat lodge is achieved within 10-15 minutes. Then take a shower with cold water until you feel cold. Cool the body from the feet upwards Dry off and stay out of the sweating room for a short time. Repeat this procedure according to your condition, but at least three times.
8. After your last stay in the sweat lodge, rinse your entire body thoroughly with lukewarm, soap-free water and wipe yourself dry.
9. Visit the rest room, wrap yourself in a blanket and stay lying down for about half an hour. Lying back and relaxing will enhance the proper physiological effect of the sauna.
10. It is forbidden to consume food, alcoholic beverages and smoking in the sauna area.
11. In case of nausea during a visit to the sauna, please contact a wellness staff member immediately.
Pool
Provided services: relaxation bathing
The facility is available year-round:
• swimming pool (max. 65 persons) with the following dimensions: length 25 m, width 13 m and a depth of 1.3 m. Capacity of the pool is max. 65 persons, due to its size.
• the children's pool has dimensions of (max 4 persons) length 5 m, width 2.5 m and a depth of 0.3 m. The capacity of the children's pool is max. 4 persons, due to its size.
• jacuzzi (max 4 persons). Capacity of the jacuzzi is max. 4 persons, due to its size.
Basic data on bathing water
The water temperature in the swimming pool is max. +28.
Information on pool water temperature and air temperature shall be displayed daily in an accessible and visible place.
The pool is filled with drinking water from a public water source.
Method and frequency of operational control of bathing water quality
The operator, specifically the designated responsible person, is required to monitor the water reaction, water temperature (3 times a day), free and bound chlorine concentration (3 times a day) and water transparency on a daily basis. It shall record this information in the operating log.
Other indicators are monitored at regular intervals in accordance with the applicable legislation, this obligation is contractually ensured through regular sampling (once a month) certified by the laboratory – Eurofins Belnovamann, which carries out the sampling and subsequently sends the test reports.
The relevant table in the appendix is part of the operating rules, and the frequency of individual examinations is for our pools, i.e., pools with water recirculation with year-round operation.
The pool water treatment is carried out automatically by means of an automatic dosing system for liquid chemical preparations with a measuring and control device for Analyt 2 / Analyt 3 pool water quality management.
Liquid preparations from approved manufacturers are used for water treatment (see Appendix). The composition of the preparations is given in the attached safety data sheets. The procedure for dosing and maintenance of the water is according to the enclosed pool maintenance instructions.
Water samples are taken in a layer of water 10 cm from the surface or directly from the metering cell of the dosing system in the engine room.
The pH and free chlorine are read from the display of the dosing system control unit located in the pool machine room. As the water filtration and heating in the pool is controlled by an automatic control system, the water recirculation and heating are switched on and off according to the programmed operating states. When the filtration is switched on, the continuous water measurement and dosing of the corresponding chemical preparations starts automatically.
Before starting operation, the free chlorine value is read from the display daily, and the value is entered in the operating log. At the same time, the pH value is also read before operation is started. The free chlorine value is measured 2 more times at 3-hour intervals during operation and the water temperature is measured at the same time. The reference values of the dosing system are set as follows: pH=7.00, free CI not more than 0.30 mg/l. The permissible values are pH = 6.5 to 8.50; free Cl - not more than 0.5 mg/l; bound Cl = 0.30 mg/l.
Every day we carry out a comparative measurement of pH and free chlorine with a tablet photometer or with the help of analytical kits in order to find out the disproportion between the values displayed on the display of the dosing system and the values measured manually. A disproportion greater than 0.2 indicates the need to calibrate the pH-minus probe and the Cl probe. Regardless, both probes need to be cleaned and calibrated 1 x every 4 weeks.
Efficiency of the water treatment plant, proper functioning of the technical equipment of the swimming pool, including measuring and control devices are checked once a week. We keep a written record of the results of the inspections and any measures taken (draining, pool cleaning, etc.) in the pool's operating logbook.
All preparations are automatically dosed directly into the recirculation piping during the operation of the filter pump.
Packages with the used chemistry are located directly in the machine room near the pool dosing system. We buy pool chemicals from the company (see contract)
Exceedance of the limit value of the bathing water quality indicator is reported to the Regional Public Health Office based in Bratislava.
Method of changing and disinfecting the pool water
The basic requirements for swimming pool water are health and clarity. At any given moment, a number of microorganisms enter the pool water from the air, dust and the bodies of bathers. Without proper chemical treatment, heated pool water would deteriorate in a matter of hours. To maintain water quality, we use the following basic procedures:
- disinfection
- pH adjustment
- purification.
DISINFECTION
The pool water must be disinfected continuously to maintain its health. Water disinfection is carried out by dosing sodium hypochlorite (NaCIO) into the pool water.
Insert the suction assembly of the dosing pump into the original plastic tank (from the manufacturer) with undiluted sodium hypochlorite. The pool water treatment plant must be switched on (i.e. running) in automatic operation. Open the right valve on the meter probe housings and adjust the water flow to the desired values with the left valve. Attention, if the circulation pumps of the water treatment plant are switched off, then the dosing pumps will also switch off automatically. After the water treatment pumps are switched on, the dosing pumps are switched on again.
For the chlorine effect to be sufficient, the free chlorine content of the pool water must be between 0.2 and 0.5 mg/1 (at a water pH of 6.8-7.2). The control system compares the measured chlorine value from the measuring probe with the desired setpoint and adjusts the dosing pump operation. If the measured chlorine value is low, the dosing pump operates at a higher frequency and doses a larger amount of hypochlorite. As the measured value gets closer to the set (desired) value, the dosing pump frequency slows down and the hypochlorite dose decreases.
The value of free and bound chlorine must be measured, in accordance with "Decree of the Ministry of Health of the Slovak Republic No. 72/2008 Coll.", three times a day and directly in the pool manually, for comparison with the data on the display of the control system. This prevents overchlorination or shutdown of pool water disinfection in case of probe failure and evaluation of incorrect values by the control system.
The measuring probe needs to be checked and calibrated regularly. Probe lifetime in storage is 1 year, electrolyte lifetime is 1 year.
The disinfectant (NaCIO) is pumped directly from the plastic tank in which it is supplied. It is piped through a dosing pump via a hose, through an injection valve, into the pipe behind the filters. Cleanliness and patency of tubing and injection valves must be checked at least once per month. If the tubing or the injection valve becomes blocked, the tubing may burst, and the entire contents of the storage tank may be discharged onto the floor of the machine room (or onto the equipment located under the tubing route) when the dosing pump attempts to dispense the medium into the piping. Once a year, the pressure hoses (on the pump discharge) need to be replaced.
When the disinfectant is drained from the tank, replace the empty tank with a full one and check that the pump is not aerated. If so, disconnect the tubing at the injection valve mounted at the point of dispensing into the line and wait until the pump begins to operate normally. If there is a noticeable shift in the tubing of the injected substance at intervals coinciding with the frequency of the working stroke of the pump, connect the tubing back to the injection valve.
pH VALUE
The pH value informs you of a shift in water quality to acidic (pH below 7) or alkaline (pH above 7). Keep the pH value between 6.8 and 7.2. At higher levels, water irritates the eyes and skin. At the same time, the disinfecting effect of chlorine is sharply reduced. When the pH value drops below 6.8, the water becomes aggressive towards metal parts.
Pour 1 part water (e.g., 40 l) and 1 part pH minus product — 33% HCL (40 1) or undiluted sulfuric acid — 37% H2SO4 into the mixing tank below the dosing pump for dosing the pH corrector. The pool water treatment plant must be switched on (i.e., running) in automatic operation.
The pH value must be measured at least once a day in accordance with "Decree of the Ministry of Health of the Slovak Republic No. 72/2008 Coll.", also directly in the pool manually, for comparison with the data on the display of the control system. This prevents overdosing of the pH corrector (and a shift of the pH value in the pool below 6.8) or stopping the dosing of the corrector (and a shift of the pH value in the pool above 7.2) when the pH probe fails, and incorrect values are evaluated by the control system.
Cleanliness and patency of tubing and injection valves must be checked at least once per month. If the tubing or injection valve becomes blocked, the tubing may burst, and the entire contents of the storage tank may be discharged onto the engine room floor (or onto equipment located under the tubing route) when attempting to dispense the medium into the piping with the dosing pump. Once a year, the pressure hoses (on the pump discharge) need to be replaced. Do not change the settings of the control system once it has been debugged. The supplier does not take responsibility for incorrect operation of the equipment caused by unprofessional intervention and change of settings.
Draining the pool
To ensure satisfactory water quality, the entire volume of the pool is drained at least once every 12 months, and in the event of deterioration of the pool water quality, the water is immediately drained, the pool is cleaned, disinfected, rinsed and filled with fresh drinking water.
To drain the pool, turn off the chemical dosing, water treatment and heating first. Remove all loose objects from the pool. Make sure there are no people in the pool during the draining process! The pool is drained using a 6-way valve. The relevant ball valves must be opened.
After each drainage of water, the pool and its equipment are mechanically cleaned, disinfected and then rinsed. Never use foaming detergents or abrasives to sanitize it!
The method of maintenance and cleaning of the pool area, its accessories and mobile equipment used in the water.
We ensure that the walls and bottom of the pools are cleaned regularly to prevent sediment and build-up from being released into the bathing water during cleaning. The bottom and walls of the pool are cleaned by hand.
We clean and disinfect the pool surroundings daily and, if necessary, during operation.
General cleaning and disinfection of the pool is carried out at their discharge, at least 1 time a year.
Washing of the zeolite filter and cleaning of the coarse dirt trap (pre-filter of the filter pump) is carried out as required - even daily (at least 2 times a week).
Workers are instructed on how to handle disinfectants and cleaning products and on possible allergic reactions to disinfectant solutions.
Policies for the operation and maintenance of pool facilities (staff duties)
Personnel carrying out bathing water health surveillance, measuring bathing water quality indicators and maintaining bathing water quality equipment, including all supervisors, shall hold a health certificate and be qualified to carry out epidemiologically relevant activities.
In the pool area we provide regular cleaning of all areas and facilities. The toilet and its seat, washbasin, floor of changing rooms and showers shall be washed with disinfectant solution as needed, at least once a day. Cleaning and ventilation of the premises is carried out daily.
.is responsible for ensuring that hygiene requirements are met in the swimming pool area. . . . . . . . . . He/she will inspect all premises, rooms and equipment on a daily basis before commencing operations and ensure that cleaning and disinfection have been carried out. During operation, he/she will supervise the proper operation of all facilities, monitor that all visitors follow the visitor instructions and ensure that any deficiencies are corrected. He/she will also ensure that only the number of persons permitted in the swimming pool area as set out in these Operating Regulations is allowed to enter the swimming pool area.
In the engine room there is a diagram of the entire operation with a description of the functions and operating instructions. The operator shall maintain the technological equipment (filters, recirculation, health security, etc.) in a functional operating condition.
- replacement of sand and gravel in the filter ....................................................1 x every 2.5 years
- replacement of chemigation tubing...................................................1 x a year
- Checking and cleaning of chemigation tubing...................................1 x every 4 weeks
- Checking and cleaning chemo injection valves.................1 x every 4 weeks
- calibration of pH and Cl probes ................................................................1 x every 4 weeks
- changing the water in the pool and the buffer tank ........................at least 1 x a year
- Cleaning of the pool and buffer tank ........................................at least 1 x a year
- filter washing ...................................................................................2 x weekly
- replacement of pH-minus and Cl probes with new ones....................................... after failed recalibration
- use only recommended products for disinfecting and cleaning the pool
Responsibility for the satisfactory quality of water in the pools, daily monitoring of selected indicators and their recording in the operating log is . . . . . . . . . . . . . . . . . .
During operation, it is obliged to monitor whether the conditions of the operating rules, in particular water treatment, disinfection and recirculation, are observed and ensure the elimination of any detected deficiencies.
Method of wastewater disposal and waste management.
Municipal solid waste shall be collected in sealable and washable containers and removed daily, the containers shall be cleaned and disinfected daily.
Wastewater is discharged into the public sewer.
Rules of conduct for pool visitors.
- each visitor is obliged to wash thoroughly with soap in the shower area or use the toilet before using the pool,
- entry to the pool is only allowed in swimwear, no other swimwear is allowed,
- children under 16 years of age without an adult are excluded from the pool.
- any person suffering from any skin disease, elevated temperature, etc., persons in a drunken state are excluded from visiting the pool. Persons who would disturb the order, safety and cleanliness of the swimming pool, as well as persons who do not respect the moral principles of society, may also be excluded from the swimming pool.
- each of the visitors is obliged to save the pool equipment, save energy, water (stop showers). If any defects are found in the pool area, visitors are asked to report them to the staff on duty.
- the pool operator shall not be liable for injuries and accidents caused by the visitor's own carelessness or failure to observe the pool rules
- the pool visitor is obliged to observe the time limit for staying in the pool. For group visits on the dates designated for rental, the group is obliged to keep to the set time of stay. In the event of non-compliance with the agreed time of stay, the pool operator may charge the entire started interval.
- every visitor to the pool is obliged to follow the instructions of the pool staff who are responsible for the smooth operation and compliance with the pool rules (receptionist, lifeguard, masseur)
- objects found in the pool area shall be handed over to the staff on duty or reported lost at the same place.
The following is forbidden in the pool area
- shouting, whistling; making unnecessary noise, running (danger of slipping), diving into each other, throwing others into the water. It is forbidden to jump into the water from the sides of the pool, to enter areas not intended for visitors, to spit on the floor and in the water, to use creams or oils before swimming and to enter the pool without washing,
- throwing away items in glass containers (shampoos...) and eating food in the pool area.
- it is forbidden to enter the pool without showering, with diving equipment such as large goggles and fins.
- it is also forbidden to demand services from employees that are contrary to the pool rules, to arbitrarily use the first aid kit, to call for help in the water without a reason.
- it is strictly forbidden to wear shoes in the entire pool area (changing room, swimming pool). Entry to the changing rooms and pool stairs is only possible in a searched (disinfected) slippers. The use of swimming aids for children is only permitted with the exclusive consent and under specified conditions (disinfection, number of bathers)
Visitor responsibility.
The visitor will be liable for damages that he has demonstrably caused. The operator shall be entitled to charge damages in the amount of the costs and repairs.
The operator may expel the visitor from the pool area for violation of the "Swimming Pool Rules."
Refunds and penalties are payable immediately after they have been settled
We recommend the following to visitors of the pool.
To move carefully in wet areas, be considerate of each other.
Method of providing and administering first aid.
First aid in the operation of the pool is provided by responsible staff who are familiar with the principles of first aid. The ambulance service is contacted in more complicated cases.
Method of providing supervision.
There is a lifeguard or responsible staff on site to provide supervision, who are instructed in first aid principles and customer behaviour in the pool and continuously check the pool facilities and customer behaviour in the pool.
I.
Obligations of the operator
- We provide drinking water from public water supply, the quality of which meets the requirements of the Decree No. 354/2006 Coll. on requirements for drinking water and quality control of drinking water, we ensure the satisfactory disposal of liquid waste into the public sewerage system and municipal solid waste into lockable garbage bins, which are emptied into their own container.
- We employ only persons who are medically and professionally qualified to perform epidemiologically serious activities and who have undergone an initial medical examination. Evidence of medical and professional competence is kept on the premises.
- We make sure that employees attend regular medical check-ups and that they seek out their doctor when they become ill and alert him/her to the type of epidemiologically serious activity being carried out.
- We ensure and control at the workplace compliance with occupational safety and personal hygiene of employees and the following conditions of operation and principles of health protection in facilities for the care of the human body, including the creation of material conditions for their observance.
- A first aid kit with appropriate equipment is available in an accessible place, its equipment meets the requirements of Annex 1 to Decree No. 554/2007 Coll. of the Ministry of Health of the Slovak Republic.
- We ensure that the premises are smoke-free.
II.
Duties of staff
- The staff have undergone an initial medical examination, hold a valid health card and proof of professional competence to perform epidemiologically serious activities.
- They are instructed to inform the attending physician of their work when they become ill.
- They are required to wear clean work clothes at all times and change them as necessary, observe safety at work, and use personal protective equipment.
- They are instructed to observe personal hygiene.
- They are instructed to comply with the following conditions of operation and health protection principles in human body care facilities.
III.
Operating conditions and protection principles
health in human body care facilities
1.
Handling of linen and workwear
- Clean linen is always used for each client. There is a sufficient amount of linen in the facility.
- Laundry is done by Arxis s.r.o..
- Clean linen is stored in a special cupboard, essentially separately from used linen. The handling of linen will be such as to avoid confusion and contact.
- After drying, the used laundry is stored in disposable plastic containers in the laundry warehouse where it is then taken away.
- Workwear shall be made of materials that can be washed and ironed.
- Work clothing is stored separately from personal – civilian clothing.
2.
Care for cleanliness in a human body care facility
- Workrooms shall be kept in good order and clean.
- Cleaning of the premises (mechanical wet cleaning, disinfection of floors and personal hygiene facilities) is carried out daily before the start of operation and continuously as needed.
- All cleaning supplies are stored in a ventilated cleaning room.
- Painting and basic repair of all coatings shall be carried out at least once every two years.
3.
Disinfection procedures
- We only use disinfectants that have been approved by the relevant health authority, and we follow the manufacturer's instructions for their preparation and use. Disinfectants are prepared before use.
- To prevent microbial resistance, rotate disinfectants 1 x a month.
- Disinfectants with cleaning properties, or disinfectants with added cleaning agents, are used in the disinfection and cleaning of surfaces.
- Persons carrying out decontamination shall use personal protective equipment.
In Bratislava, on: 1 February 2021 Responsible for operations: Petra Straková